Navigation

Toutes les catégories

Filtrer par auteur

Voir les derniers articles

Tourisme : 25 documents à traduire pour booster votre clientèle internationale

L’impact de l’invention d’Internet sur de nombreux aspects de notre vie est indéniable, et cela s’avère particulièrement vrai lorsque...

Publié par Guillaume

L’impact de l’invention d’Internet sur de nombreux aspects de notre vie est indéniable, et cela s’avère particulièrement vrai lorsque nous examinons comment l’industrie du tourisme a changé au cours de la dernière décennie.

Les agences de voyage « traditionnelles » auxquels nous étions habitués, celles qui ont une présence physique dans nos rues principales, font désormais partie du passé, tandis que les clients eux-mêmes jouent désormais un rôle actif dans la planification de leurs vacances parfaites à travers l’utilisation de sites web de voyage (TripAdvisor en est un exemple évident).

En conséquence, les entreprises qui cherchent à se développer dans cette industrie, et même à survivre, comprennent maintenant l’importance de pouvoir toucher de plus en plus de clients en leur fournissant le plus d’informations possible. Et la seule façon pour les entreprises d’atteindre une clientèle internationale est la traduction.

 

Pourquoi les entreprises doivent-elles traduire leur contenu  ?

Tui

Le contenu lié aux voyages peut prendre divers formats, des catalogues, brochures et sites web et blogs, dépliants et panneaux. Les documents imprimés sont largement utilisés à des fins d’information et de publicité, mais Internet est désormais la principale ressource pour les personnes qui envisagent de voyager.

Le saviez-vous ?
Bien que l’anglais soit une langue internationale, il a été prouvé qu’en phase de la planification, les voyageurs se sentent plus à l’aise lorsqu’ils peuvent rechercher et collecter des informations sur leur destination et planifier leurs vacances dans leur propre langue.

Des études montrent que non seulement les clients parcourent principalement les pages web dont le contenu est dans leur langue maternelle, mais également qu’environ la moitié d’entre eux paieraient plus s’ils recevaient des informations dans leur langue maternelle.

De plus en plus exigeants, les voyageurs s’abstiennent aujourd’hui de ne compter que sur les agences de voyages et se tournent plutôt vers le « puissant » web pour faire leurs recherches. Votre contenu doit donc être rédigé par des professionnels.

De même, vous avez besoin d’un traducteur professionnel pour rendre justice à la traduction. Vous devez fournir un contenu hautement informatif dans n’importe quelle langue, avec des descriptions claires, non seulement sur les différentes destinations, mais aussi sur vos forfaits de voyage, les tarifs et les inclusions, ainsi que sur les pratiques et les réglementations de votre entreprise.

 

Les différents documents à traduire pour booster votre clientèle internationale

 

La traduction des documents liés aux transports

carte Neuschwanstein

Les modes de transport nationaux et internationaux continuent d’évoluer et les choix sont de plus en plus nombreux. Les navires à passagers sont devenus des lignes de croisière de luxe. Les compagnies aériennes traditionnelles se spécialisent soit dans les vols low cost et avec peu d’équipements, soit dans les voyages de lux. Les trains sont devenus respectueux de l’environnement, incroyablement rapides et plus confortables que jamais. Les forfaits de voyage à bord d’autobus sont devenus des options de vacances courantes. Même le touriste le plus économe engage désormais des chauffeurs privés ou utilise des applications téléphoniques de covoiturage pour se déplacer.

Les informations sur toutes ces options doivent être facilement disponibles en plusieurs langues au moment où les voyageurs évaluent leurs options de voyage. Les documents de voyage nécessitant des services de traduction professionnels peuvent inclure  :

  • Horaires/Programmes
  • Cartes d’itinéraires
  • Services et équipements
  • Franchises et restrictions concernant les bagages
  • Processus de billetterie
  • Confirmations de réservation
  • Politiques de voyage et de remboursement
  • Signalisation dans les gares

 

La traduction des documents liés au tourisme

tickets

La définition du tourisme s’est élargie bien au-delà de la visite de divers points d’intérêt et de la visite d’un nouveau lieu. Il y aura toujours des touristes qui voudront voir les sites historiques, les monuments et les plus beaux panoramas du monde.

Aujourd’hui, cependant, de nouvelles offres telles que l’écotourisme, les vacances médicales et les voyages dans le cadre de projets de services créent une demande d’expériences uniques. Ces voyages peuvent nécessiter des recherches et une planification supplémentaires.

Il est essentiel que vos clients potentiels comprennent parfaitement ce à quoi ils ont souscrit. Vous voudrez demander une aide professionnelle pour la traduction de ces contenus et d’autres contenus touristiques  :

  • Informations sur le site, règles et brochures d’information
  • Descriptions des excursions
  • Exigences et restrictions applicables aux participants
  • Contrats, politiques et conditions générales
  • Listes de colisage
  • Documents de voyage
  • Horaires quotidiens
  • Options de repas
  • Billets
  • Signalisation

 

Les documents liés à l’hôtellerie et l’hospitalité

menu traduction

La meilleure preuve de bonne volonté que vous puissiez apporter à vos visiteurs est de faire en sorte qu’ils se sentent chez eux. Pour que leur séjour soit confortable et facile à naviguer, il est indispensable de leur fournir des informations dans leur langue maternelle. Nous vous recommandons vivement de traduire ce qui suit pour vos invités.

  • Descriptions des chambres d’hôtel
  • Équipements et services
  • Descriptions des divertissements
  • Menus
  • Heures d’ouverture
  • Politiques et réglementations
  • Informations sur la sécurité et l’évacuation

 

Conclusion

L’industrie du tourisme se porte bien dans notre société de plus en plus mondialisée, mais son succès mondial ne peut être atteint que si les entreprises parviennent à atteindre tous les clients, quelle que soit leur langue maternelle. La traduction joue donc un rôle clé pour assurer la croissance de ce secteur majeur dans l’économie de nombreux pays.

Investir dans la traduction professionnelle proposée par Traduc.com, c’est pouvoir répondre aux besoins du client. Cela réaffirme la crédibilité de votre entreprise, aide à établir votre marque sur différents marchés et offre une voie fluide vers une expansion réussie.

En commandant sur Traduc.com, vous vous donnez la possibilité de choisir des traducteurs spécialisés dans le secteur touristique, pour que vos brochures et tous vos documents répondent aux attentes de vos clients.

5
/
5
(
1

vote

)
Lire la suite de l'article

Newsletter WebActus

Abonnez-vous pour recevoir notre sélection des meilleurs articles directement dans votre boîte mail.

Nous ne partagerons pas votre adresse e-mail.

Articles similaires

Webmarketing

ResponsiveViewer : une extension Chrome pour simuler l’affichage d’une page web sur plusieurs devices

Voici un petit outil gratuit qui peut se montrer très pratique : ResponsiveViewer. Cette extension Chrome permet de simuler l’affichage d’une page web sur...

Publié le par Fabian Ropars
Webmarketing

LinkedIn déploie un format de publicités vidéo en auto-play

Alors que les réseaux sociaux et messageries déploient très régulièrement de nouveaux formats publicitaires, LinkedIn évolue lentement...

Publié le par Fabian Ropars