Navigation

Toutes les catégories

Voir les derniers articles

5 contenus marketing à traduire pour booster vos ventes

Si vous avez fini de travailler sur votre contenu marketing et que vous l’avez mis en ligne dans votre langue maternelle, la traduction est une autre étape fondamentale pour...

Publié par Guillaume

Si vous avez fini de travailler sur votre contenu marketing et que vous l’avez mis en ligne dans votre langue maternelle, la traduction est une autre étape fondamentale pour doubler, tripler, voire quadrupler vos efforts marketing.

C’est pourquoi, vous devez déterminer comment vous allez élaborer une stratégie efficace de marketing de contenu international afin d’atteindre de nouveaux publics de clients inaccessibles avec le marketing dans une seule langue.

Heureusement, grâce à ces cinq contenus marketing à traduire, vous aurez une bonne longueur d’avance.

 

Site web et blog : traduire, réécrire ou abandonner ?

Wilsons Leather

Un blog régulièrement mis à jour qui met en avant vos connaissances et vos produits est un excellent point de départ pour une stratégie de marketing de contenu internationale. Toutefois, dans le monde du marketing de contenu, tout n’est pas aussi simple que cela. Vous ne pouvez pas simplement traduire vos contenus et espérer que tout fonctionnera pour le mieux.

Certains contenus seront mal compris du nouveau public cible s’ils sont juste traduits de leur version originale, dû à des différences culturelles par exemple. D’autres ne concernent tout simplement pas cette nouvelle audience.

Vous vous devez donc, avant de faire traduire vos contenus, de réaliser une étude de votre nouveau marché pour savoir quels contenus traduire, réécrire ou abandonner.

Vous pourrez ainsi lister vos contenus :

  • Une liste d’articles de blog qui fonctionneront à merveille s’ils sont directement traduits et publiés.
  • Liste d’articles qui devront être partiellement ou entièrement réécrits dans la langue cible.
  • Liste des articles qui ne seront tout simplement pas traduits.

 

Créez des publications parfaites sur les réseaux sociaux

Twitter

Les réseaux sociaux constituent un autre volet essentiel de votre stratégie de marketing de contenu.

Les services de traduction professionnels ne devraient avoir aucun problème à vous aider à préparer le contenu à publier sur les médias sociaux de cette manière.

De plus, ils peuvent vous aider à donner le bon ton à votre entreprise. Si vous avez consacré du temps et de l’énergie à développer votre ton dans une langue, il est logique de faire de même dans d’autres langues.

Un expert en localisation peut vous aider à reconnaître les différents tons qui conviennent aux différents pays. Dans certaines cultures, par exemple, l’utilisation de l’humour dans un scénario commercial peut contribuer à renforcer le niveau d’engagement envers votre marque, alors qu’il ne l’est pas dans d’autres.

 

Traduire vos communiqués de presse

communiqué de presse

Lorsque vous traduisez un communiqué de presse dans de nouvelles langues, vous avez la possibilité de toucher un public dans d’autres langues que la vôtre.

L’un des avantages de travailler avec une plateforme de traduction est qu’elle dispose de traducteurs qui sont également des experts du secteur dans un large éventail de domaines. Cela est particulièrement important pour les communiqués de presse, car ils contiennent généralement une terminologie spécifique à l’industrie.

Le fait d’être soutenu par une équipe de traduction ayant une expérience du secteur et un savoir-faire en matière de localisation ne fait qu’augmenter vos chances de produire des communiqués de presse traduits de haute qualité.

 

Traduire vos documents de marketing et de vente

packaging

Comme vos documents de marketing et de vente ont été rédigés et élaborés avec le plus grand soin par des experts en rédaction et en copywriting, le même degré d’expertise et de sensibilité culturelle est nécessaire pour les traduire avec succès dans de nouvelles langues.

Des brochures, aux cartes de visite, en passant par les fiches de vente, les infographies, les ebooks, les études de cas, les publicités et bien d’autres choses encore, chaque document marketing est une occasion de faire une première impression positive auprès de vos prospects.

 

Traduire vos contenus vidéo

sous-titres vidéo

Le contenu vidéo peut prendre toutes sortes de formes, notamment des didacticiels, des entretiens, des critiques, des témoignages, des événements enregistrés, des publicités, des documentaires et bien d’autres choses encore.

Si vous êtes un créateur de contenu vidéo, la traduction de votre contenu vidéo avec sous-titres et voix off peut vous aider à atteindre de nouveaux publics dans de nouvelles langues.

Attention
Non seulement les publics du monde entier s’attendent à ce que le contenu soit traduit et localisé dans leur langue locale, mais ils s’attendent aussi à ce qu’il soit diffusé simultanément avec la langue d’origine et à ce qu’il soit de la meilleure qualité possible.

 

Conclusion

Lorsque vous voulez cibler de nouveaux pays, de nouvelles langues et de nouvelles cultures, le fait de ne pas disposer d’une stratégie de marketing de contenu bien développée dans votre pays d’origine ne fera que compliquer les choses.

En connaissant d’abord votre propre marché, vous disposerez d’une base pour élaborer votre propre stratégie multilingue dans d’autres parties du monde.

Cependant, n’attendez pas trop longtemps avant de vous tourner vers d’autres marchés internationaux. Vous ne voudriez pas que vos concurrents soient les premiers à obtenir ce type d’exposition en ligne !

Si vous avez besoin d’aide pour traduire vos contenus dans de nouvelles langues, n’hésitez pas à commander vos textes sur Traduc.com. Vous y trouverez rapidement un traducteur professionnel spécialisé dans votre secteur qui saura vous aider à rendre votre contenu international.

5
/
5
(
1

vote

)
Lire la suite de l'article
Afficher les commentaires (0)

Commentaires

Newsletter WebActus

Abonnez-vous pour recevoir notre sélection des meilleurs articles directement dans votre boîte mail.

Nous ne partagerons pas votre adresse e-mail.

Articles similaires

Webmarketing

Google One : la nouvelle offre de stockage de Google

Google annonce aujourd’hui la refonte de son offre de stockage dans le cloud. Objectif : proposer une offre globale et plus souple. En effet, vous pourrez acheter de...

Publié le par Thomas Coeffe
Webmarketing

Étude : l’impact du changement d’algorithme Facebook sur l’engagement des pages

Buffer et BuzzSumo se sont alliés pour analyser plus de 43 millions de posts Facebook, effectués par les 20 000 marques les plus influentes sur le réseau...

Publié le par Ludwig Herve