Navigation

Toutes les catégories

Filtrer par auteur

Voir les derniers articles

Comment la traduction a-t-elle évoluée  ?

Le métier de traducteur est un métier très ancien, on retrouve en effet les premiers traducteurs à l’époque égyptienne. Depuis, elle a énormément évolué, si elle était incapable...

Publié par Elodie

Le métier de traducteur est un métier très ancien, on retrouve en effet les premiers traducteurs à l’époque égyptienne.

Depuis, elle a énormément évolué, si elle était incapable de se passer de l’homme depuis de nombreux siècles, cela a beaucoup changé depuis ces dix dernières années. L’intelligence artificielle permet maintenant de traduire via un ordinateur.

L’évolution de la traduction en quelques années à donc fortement changé. Cela permet d’avoir de nombreuses sortes de traduction capables de convenir à tous. Si vous ne connaissez pas l’évolution de la traduction, nous faisons le point dès maintenant pour vous guider.

 

La traduction, un métier très ancien …

Depuis l’ère égyptienne, on retrouve la présence de traducteurs à toutes les périodes de l’histoire, il s’agit alors d’un des métiers les plus anciens au monde. Il y a toujours eu besoin soit de traducteurs, soit d’interprètes.

Cela permettait de traduire entre deux pays les discours et spectacles de l’époque.

Au tout début de la traduction, seuls les hommes traduisaient à la main. Elles étaient réalisées par les érudits de l’époque qui devaient alors se charger de traduire au mieux ce qu’ils connaissaient de la langue.

Ce processus de traduction était alors axé en trois étapes importantes :

  • La compréhension du texte : la personne doit alors comprendre les grandes lignes
  • La déverbalisation : Seul l’essentiel du sens du texte est conservé
  • La réécriture : le traducteur réécrit le texte dans la langue choisie

Ce processus de traduction a été conservé par de nombreux traducteurs jusqu’à encore maintenant. Il a tout de même été amélioré afin qu’il puisse être optimisé au maximum mais le système est le même.

Comment la traduction a-t-elle évoluée
Source : pixabay.com

 

… Dont l’évolution est importante ces dernières années

En effet, depuis quelques années, la traduction s’est drôlement modernisée, la TAO (Traduction Assistée par Ordinateur) a alors fait son apparition dans les processus de traduction.

Ces systèmes permettent de sauvegarder les traductions et les segments des phrases traduites.

Ainsi, cela permet d’avoir une base de données très étoffée et qui est alimentée au fur et à mesure que les traductions sont réalisées. Aussi, cela a l’avantage de gagner de plus en plus de temps.

 

Des moteurs de traduction apparaissent également

Il n’est pas rare d’avoir à se servir de moteurs de traduction automatiques pour de petits morceaux de phrases. Cela existe depuis 1990 et permet d’avoir le sens global d’une phrase.

Il ne faut pas utiliser ce genre d’outils pour avoir une traduction extrêmement précise mais cela permet tout de même d’avoir une idée du sens du texte.

 

La traduction automatique a le vent en poupe depuis quelques années

En effet depuis peu, on constate que la traduction automatique a permis de beaucoup aider les traducteurs. Cela permet également de faire collaborer à la fois l’humain et l’ordinateur et cela possède de nombreux avantages.

Tout d’abord, cela permet de gagner du temps car la base de la traduction est réalisée par un logiciel. Aussi, cela permet au traducteur de se concentrer sur le fait de produire un texte de qualité et de façon plus efficace.

Comment la traduction a-t-elle évoluée
Source : pixabay.com

 

L’intelligence artificielle vient en aide à la traduction automatique

En effet, on observe que l’intelligence artificielle se prête énormément pour aider la traduction automatique.

Grâce à la sauvegarde des données traduites, cela permet de produire une traduction de plus en plus précise et qui va alors aider encore plus rapidement le traducteur.

Cette méthode est de plus en plus étudiée par les chercheurs et se montre très prometteuse. Cela permettra alors de gagner du temps et en précision. Toutefois, il y aura toujours besoin de l’homme pour bien vérifier le sens.

La traduction a vu le jour il y a plusieurs siècles et n’a fait que s’améliorer et progresser depuis.

En effet, si à l’époque égyptienne, il s’agissait uniquement de traduire avec peu de précision, cela a fortement évolué depuis et pour permettre d’avoir des textes parfaitement bien traduits et correspondant à la réalité.

Ainsi, pour obtenir des traductions de qualité pour vos documents, nous vous conseillons de solliciter un traducteur professionnel.

Confiez votre projet de traduction dès maintenant à des traducteurs spécialisés sur Traduc.com.

5
/
5
(
1

vote

)
Lire la suite de l'article
Afficher les commentaires (0)

Commentaires

Newsletter WebActus

Abonnez-vous pour recevoir notre sélection des meilleurs articles directement dans votre boîte mail.

Nous ne partagerons pas votre adresse e-mail.

Articles similaires

Webmarketing

Pour fidéliser les développeurs, “l’authenticité de la marque employeur est essentielle”

Derrière les chiffres nationaux du chômage se cachent d’importantes disparités. Sur certains métiers, les entreprises éprouvent des...

Publié le par Cyrielle Maurice
Webmarketing

5 formations pour perfectionner sa stratégie social media

Vous souhaitez améliorer votre stratégie sur les réseaux sociaux ? Voici 5 formations sélectionnées pour vous. The post 5 formations pour...

Publié le par Cyrielle Maurice