Navigation

Toutes les catégories

Filtrer par auteur

Voir les derniers articles

Agence de traduction tourisme : quelles spécificités ?

Le tourisme est sans doute l’une des activités les plus mondialisées qui nécessitent des services de traduction adaptés. Lorsque les supports de communication des entreprises du...

Publié par Florian

Le tourisme est sans doute l’une des activités les plus mondialisées qui nécessitent des services de traduction adaptés. Lorsque les supports de communication des entreprises du secteur sont bien traduits, ils permettent de retenir l’attention du public ciblé. Cette démarche aide également à améliorer la visibilité de l’entreprise et à asseoir sa notoriété.

Les agences de voyages, les hôtels, les restaurants, les compagnies aériennes, les offices du tourisme et les sites à visiter doivent présenter des supports de communication faciles à comprendre. Les responsables ont régulièrement besoin d’un service de traduction de qualité pour la promotion d’une destination, pour la présentation d’une offre ou encore d’un service.

Ces acteurs ont souvent besoin d’une agence de traduction tourisme pour produire des contenus adaptés à leur cible. Traduc.com vous éclaire et vous guide pour concrétiser vos projets de traduction dans le tourisme.

Traduction dans le secteur du tourisme : quelles spécificités ?

Traduction tourisme

L’agence de traduction spécialisée dans le tourisme doit mettre à la disposition des clients des traducteurs ayant des compétences variées. Ils doivent posséder des connaissances dans divers domaines tels que l’industrie du voyage, le marketing et le commerce, la traduction digitale ou encore le droit.

1- Traducteur tourisme  : quelles qualités ?

Les traducteurs spécialisés dans le tourisme doivent également connaitre tous les aspects de la culture locale pour faire une traduction intelligente. En effet, pour que les contenus soient convaincants, le traducteur doit l’adapter aux aspects culturels des clients potentiels.

Il doit donc connaitre les sites touristiques, l’histoire, la géographie, mais aussi la gastronomie et les caractéristiques typiques de la zone. Pour être à la hauteur de cette tâche, le traducteur tourisme doit être rigoureux, créatif et curieux. 

Le traducteur doit également avoir une certaine flexibilité et d’excellentes compétences rédactionnelles. Une parfaite maitrise des terminologies propres au secteur et une grande culture générale sont aussi indispensables.

2- Un traducteur spécialisé en marketing touristique

Le marketing touristique est une spécialité qui permet d’orienter les contenus traduits en fonction des spécificités culturelles des voyageurs ciblés. Que l’agence de traduction tourisme emploie des traducteurs natifs ou des professionnels diplômés, elle veille à ce que son équipe maitrise les spécificités culturelles et les subtilités linguistiques.

Pour être en mesure de faire la promotion d’un site touristique, le traducteur doit avoir visité ce lieu pour connaitre les points à mettre en avant.

Une bonne connaissance en marketing est également un point essentiel pour créer des contenus attractifs et incitatifs adaptés à une clientèle étrangère. Les textes publiés doivent les convaincre de partir en voyage et profiter des offres proposées.

Quels sont les enjeux de la traduction pour le tourisme ?

Enjeux de traduction tourisme

L’agence de traduction tourisme doit être consciente des enjeux de son travail dans le secteur. Les traducteurs spécialisés sont tenus de bien respecter les codes de la communication à l’international.

1- Des contenus qui suscitent l’émotion et qui donnent envie de voyager

L’agence de traduction tourisme met à votre disposition des professionnels qui savent révéler la beauté et les spécificités de chaque destination en fonction de la sensibilité du public ciblé. Une traduction qui s’adresse à un public américain sera totalement différente d’un contenu traduit pour des visiteurs chinois, même si c’est pour présenter la même ville.

2- Veiller à la fiabilité des informations communiquées

L’agence de traduction en tourisme travaille avec des traducteurs natifs qui sont capables de donner des détails exacts et actuels sur les lieux, les monuments, les moyens de transport, les hôtels, les restaurants, etc. Les traductions touristiques doivent être fiables et intéressantes  : c’est pour cette raison que les experts qui interviennent doivent bien connaitre la destination (ville, pays, sites, etc.) ou l’établissement (hôtel, restaurant, etc.).

3- Un discours marketing adapté et persuasif

Le traducteur en tourisme ne doit pas seulement donner envie de découvrir l’endroit. Il doit être capable de convaincre les personnes ciblées de faire une réservation pour s’y rendre. L’agence de traduction en tourisme doit se constituer une équipe dédiée à ce type de travail. Grâce à des formations spécifiques, ces professionnels peuvent produire des contenus qui enclenchent la prise de décision.

Traduc.com, votre agence de traduction pour le tourisme

Traduc.com

Si vous souhaitez travailler avec une agence de traduction pour le tourisme, découvrez les services proposés sur le site Traduc.com. Il s’agit d’une plateforme qui vous permet de trouver plus de traducteurs freelances qui peuvent prendre en charge des projets dans plus de 90 langues différentes.

Un grand nombre d’entre eux sont spécialisés en marketing et en tourisme. Ils peuvent travailler sur divers supports comme les guides de voyages, les documentations, les plaquettes et les brochures. Il est également possible de traduire des contenus pour le site internet d’un acteur du tourisme.

Le travail de traduction peut porter sur échanges avec les clients étrangers (mails, messages privés, etc.) ou encore des supports audio pour des visites guidées. Nos traducteurs maitrisent parfaitement les règles et les techniques propres à ce secteur.

1- Une collaboration qui répond à vos exigences en matière de qualité et de délais

Les professionnels du tourisme doivent s’adapter à la saisonnalité de ce secteur et organiser des mises à jour régulières des contenus. Si vous souhaitez cibler de nouveaux clients tout en fidélisant ceux avec lesquels vous travaillez déjà, travaillez avec des traducteurs sérieux et réactifs. Vous pouvez les trouver sur Traduc.com.

Les traducteurs indépendants sont tenus de rendre des documents de haute qualité et fidèles en tout point à l’original afin de fidéliser la clientèle. En effet, comme ils sont rémunérés en fonction du volume de contenus traduits, ils doivent miser sur leurs performances pour se démarquer des entreprises spécialisées.

Les traducteurs que vous pouvez sélectionner en ligne sont flexibles et vous font profiter de leur expérience dans le domaine du tourisme. S’il s’agit d’un site internet, les traducteurs appliquent les règles d’optimisation de contenus pour maximiser la visibilité de vos contenus. 

Les documents traduits sont livrés dans les délais indiqués pour que vous puissiez les utiliser au meilleur moment de l’année. Ils doivent vous permettre d’atteindre vos objectifs saisonniers. Nos traducteurs respectent les échéances que vous demandez. Lorsqu’il s’agit d’un gros volume de textes à traduire, nos gestionnaires de projet peuvent sélectionner les meilleurs freelances afin de constituer votre équipe de traducteurs pour le tourisme.

2- Des traducteurs avec des compétences spécifiques

Traduc.com, votre agence de traduction pour le tourisme, a l’habitude de travailler avec des sociétés spécialisées dans les voyages, les offices du tourisme, les administrateurs de sites spécialisés et tous les autres acteurs du tourisme.

Grâce à ces expériences, le traducteur touristique possède une riche culture. Il connait bien les coutumes, l’histoire, ainsi que les spécificités culturelles des villes et des pays qu’il a eu l’occasion de découvrir.  

Ce professionnel se porte garant de la qualité finale de chaque traduction effectuée. Ainsi, il ne contente pas de traduire, mais il offre aussi des prestations complètes en marketing. Non seulement il réalise un travail de traduction, mais il veille aussi à respecter les différences culturelles en tenant compte de la situation économique du pays ciblé. Il traduit aussi en préservant l’authenticité du document.

 

3- Agence de traduction pour le tourisme  : un travail de précision

Comme il s’agit d’un domaine très vaste et très diversifié, il existe une multitude de tâches qui peuvent être demandées à une agence de traduction pour le tourisme. Traduc.com met à votre disposition des traducteurs spécialisés qui maitrisent parfaitement les règles applicables à la traduction et à la rédaction de guide touristique, de brochure de voyage, de site internet, de plaquette de séjours, d’audioguides, de newsletter, etc.

Outre les compétences linguistiques, nos traducteurs possèdent des connaissances approfondies dans de nombreux domaines comme la géographie, l’histoire, la gastronomie et le marketing. Ils se distinguent par un travail de précision qui assure la qualité des documents livrés.

Animés par leur passion pour ce secteur d’activité, les traducteurs de votre agence de traduction pour le tourisme restent à votre disposition. Ils tiennent compte de toutes vos consignes et vous consultent en cas de doute. Ils peuvent également faire des rectifications jusqu’à ce que vous soyez entièrement satisfaits.  

 

Notre astuce pour trouver votre agence de traduction pour le tourisme

Quelle que soit la nature de vos besoins, vous pouvez compter sur les traducteurs freelances de Traduc.com. Si vous souhaitez trouver l’expert qualifié pour votre projet, postez une mission sur la plateforme. Vous recevrez aussitôt les propositions des traducteurs les plus qualifiés pour le travail. Vous pouvez échanger avec ceux qui ont les meilleurs profils avant de faire votre choix.

S’il s’agit d’un projet d’envergure comme la traduction d’un site internet ou d’un gros volume de documentations, vous pouvez contacter l’un de nos gestionnaires de projet. Il sera votre contact unique tout au long de la collaboration et il se chargera de la sélection des traducteurs. Le travail sera effectué dans les délais impartis et dans le respect des consignes préétablies dans le cahier des charges.  

Traduc.com vous propose un service de traduction sur-mesure. La qualité des documents livrés est garantie par un système de contrôle efficace. Les traducteurs freelances travaillent pour assurer votre satisfaction afin de pérenniser la collaboration. Pour les gros volumes de commande, vous profitez de tarifs dégressifs. La plateforme met un support client à votre disposition pour répondre à vos questions et pour vous assister.  

Avec plus de 13 000 traducteurs professionnels, Traduc.com, votre agence de traduction pour le tourisme peut vous aider en fonction de vos exigences. Faites une demande de devis personnalisé et concrétisez vos projets de traduction dans les meilleures conditions. Nos conseillers sont toujours disponibles pour vous répondre du lundi au vendredi. N’hésitez pas à envoyer un email ou à les appeler pour bénéficier d’une assistance adaptée à vos besoins.

L’article Agence de traduction tourisme  : quelles spécificités  ? est apparu en premier sur Traduc.com.

Lire la suite de l'article

Newsletter WebActus

Abonnez-vous pour recevoir notre sélection des meilleurs articles directement dans votre boîte mail.

Nous ne partagerons pas votre adresse e-mail.

Articles similaires

Webmarketing

Traduire des livres de cuisine et des menus : nos conseils

Comment traduire des livres de cuisine et des menus ? Nos conseils dans cet article sont là pour vous éclairer. Traduire des livres de cuisine et des menus ? C’est d’une...

Publié le par Elodie
Webmarketing

Twitter en image et en chiffres

Voilà encore une news image que je trouve plutôt bien faite (cliquez dessus pour la voir en plus grande résolution). L’idée est toute simple : Si on imprimait...

Publié le par Team WebActus