Navigation

Toutes les catégories

Filtrer par auteur

Voir les derniers articles

Comment traduire un catalogue produit ?

Le catalogue produit est un support de communication important pour dynamiser vos ventes. Il doit être esthétique, convivial, évolutif et intuitif pour refléter une image positive...

Publié par Laura

Le catalogue produit est un support de communication important pour dynamiser vos ventes. Il doit être esthétique, convivial, évolutif et intuitif pour refléter une image positive de votre entreprise.

Si vous envisagez de commercialiser vos produits sur le marché international, vous devez penser à traduire votre catalogue produit.

Découvrez avec Traduc.com des conseils avisés pour trouver la meilleure solution et concrétiser votre projet de traduction dans les meilleures conditions.

Qu’est-ce qu’un catalogue produit ?

comment-traduire-catalogue

Au même titre que les fiches produits e-commerce, le catalogue produit vous permet de donner des détails sur chaque article que vous proposez aux consommateurs. Les informations que vous leur communiquez vont leur permettre de bien choisir les produits qui leur conviennent.

Le catalogue produit comprend un descriptif détaillé, des informations sur les caractéristiques et les points forts de chaque produit. Il présente aussi d’autres renseignements qui permettent aux clients potentiels de savoir si le produit répond à leurs besoins. Il s’agit d’un véritable outil marketing qui permet de présenter sous leur meilleur jour les différents produits commercialisés et de les mettre en avant.

Pour faciliter la gestion et la traduction de vos catalogues produits, vous pouvez recourir à la solution PIM (Product Information Management). Cet outil peut traduire tous les produits du catalogue qui sont contenus dans le PIM. Facile à utiliser, il simplifie considérablement l’exportation des données du PIM et l’intégration des traductions en important les textes traduits. L’équipe de Traduc.com peut traduire tous les formats de fichiers pour vous aider à concrétiser votre projet.

Il est primordial de soigner l’esthétisme du catalogue produit pour retenir l’attention des consommateurs. De la même manière, il est important de choisir un moyen de communication qui facilite la compréhension des informations  : image de haute qualité, couleurs différentes, icônes indicatives, etc.

Pourquoi devez-vous traduire votre catalogue produit ?

Que ce soit un modèle numérique ou un catalogue version papier, ce support de communication joue un rôle important dans la stratégie marketing de votre entreprise. Il véhicule votre image et vous aide à augmenter vos ventes auprès d’un public bien défini.

Si vous souhaitez écouler vos produits sur un ou plusieurs autres marchés étrangers, vous devez songer à traduire votre catalogue produit. Les informations présentées doivent convaincre les prospects pour qu’ils deviennent des clients fidèles. Pour vous développer à l’international, il ne faut pas se contenter d’une traduction littérale  : les contenus doivent convaincre les lecteurs à acheter les produits.

Les professionnels que vous choisissez pour traduire votre catalogue produit doivent être en mesure de créer un besoin et de présenter les articles commercialisés comme des solutions. Ils doivent tenir compte de la stratégie adoptée par chaque client pour se conformer à la charte. Les traducteurs spécialisés veilleront à ce que les supports de communication qui leur sont confiés reflètent l’image de votre entreprise, mais en tenant compte de la culture des consommateurs ciblés.

Traduire un catalogue produit vous permet d’acquérir une nouvelle clientèle afin d’augmenter vos ventes et votre chiffre d’affaires.

Traduire un catalogue produit  : des précautions à prendre

comment-traduire-catalogue

La mise en page et la traduction d’un catalogue sont des tâches qui peuvent être confiées à deux professionnels différents. L’assemblage nécessite pourtant une attention particulière. En effet, il faut vérifier certains points comme la ponctuation, les accents, l’alphabet et le sens de lecture. En règle générale, le traducteur doit faire des adaptations pour respecter les particularités de la langue cible. Attention, les erreurs de traduction peuvent avoir un impact négatif sur l’image de votre entreprise.

Une relecture minutieuse s’impose, non seulement pour déceler les éventuelles erreurs, mais aussi pour rectifier les non-sens issus d’une traduction littérale d’expressions typiques. Le traducteur doit également reformuler les phrases qui ne sont pas très fluides et difficiles à comprendre.

Lorsqu’il faut traduire un catalogue produit, vous devez vérifier si les couleurs utilisées pour les polices d’écriture émettent un message positif dans la culture du pays ciblé. Par exemple, le jaune est la teinte impériale en Chine, tandis qu’il s’agit d’une couleur communément utilisée dans le commerce en Inde. Il faut également respecter les majuscules et les minuscules lors de la mise en page d’un catalogue produit traduit.

Pour réussir la traduction de catalogue produit, faites appel à un chef de projet sur Traduc.com pour être conseillé et pour que les textes traduits s’adaptent bien au catalogue au moment de la mise en page. L’intervention d’une équipe de traducteurs qualifiés vous mettra à l’abri d’erreurs difficiles à réparer et qui risquent d’entacher la réputation de votre entreprise. Traduc.com est le partenaire idéal pour des contenus irréprochables.

6 conseils pour bien traduire un catalogue produit

Le catalogue multilingue est indispensable lorsque vous souhaitez développer les activités de votre entreprise à l’étranger. La qualité de la traduction va garantir la visibilité de vos pages et la hausse de vos ventes. Pour être certain de bien traduire votre catalogue en ligne, découvrez les 6 conseils suivants.

1- Des préparations indispensables avant de traduire un catalogue produit

Lorsque ce travail est bien préparé, vous évitez les erreurs qu’il faudra encore corriger par la suite. Les erreurs peuvent ruiner l’image de votre entreprise. C’est pour cette raison qu’il faut absolument prendre les dispositions nécessaires pour les éviter.

Pour que la traduction soit impeccable, les fiches produits à traduire doivent être bien écrites dans la langue source. Évitez de vous inspirer des contenus écrits par votre fournisseur pour être certains d’avoir des contenus uniques. Il est vivement recommandé de vérifier les éventuels « duplicate content » pour que votre site ne soit pas pénalisé par Google.

Nos chefs de projet peuvent vous aider dès cette étape de préparation  : n’hésitez pas à les contacter sur Traduc.com !

2- Une traduction adaptée aux caractéristiques culturelles des pays ciblés

Faites une étude de marché pour définir les pays que vous souhaitez cibler afin d’adapter vos contenus. Le professionnel de votre choix va tenir compte de l’aspect culturel et des mœurs locales pour traduire votre catalogue produit.

Les spécificités linguistiques et sociales varient d’un territoire à l’autre, même si ces pays parlent la même langue. En effectuant une traduction ciblée, vous offrez une bonne expérience à vos clients potentiels et vos messages marketing seront nettement plus persuasifs.

3- Traduire un catalogue produit en tenant compte du référencement naturel

Lorsque vous devez traduire un catalogue produit numérique, assurez-vous que le traducteur de votre choix possède les compétences nécessaires pour travailler le référencement naturel de chaque page. Si vous souhaitez acquérir une part de marché en effectuant de la vente en ligne il vous faut des contenus localisés et de hautes qualités pour correspondre aux exigences de vos clients potentiels.

Les contenus doivent être correctement optimisés pour améliorer leur visibilité dans les résultats de recherche. Il est également important de travailler les autres éléments comme les URLs, les balises HTML, les liens internes et externes pour augmenter le trafic et générer des leads qualifiés.

4- Choisissez des traducteurs professionnels et qualifiés

comment-traduire-catalogue

Pour réussir à bien traduire votre catalogue produit, il faut confier cette tâche à un professionnel qualifié. Si le traducteur natif est à privilégier pour son excellente maîtrise de la langue cible, il ne faut pas non plus négliger les acquis du traducteur spécialisé qui possède des connaissances plus complètes.

Les fiches produits traduites doivent être attractives et pertinentes, aussi bien pour les acheteurs potentiels que pour les moteurs de recherche. L’intervention de traducteurs professionnels est indispensable pour obtenir de bons résultats et pour se démarquer de la concurrence.

Traduc.com met à votre disposition plus de 5 000 traducteurs avec des spécialités variées pour répondre à toutes vos exigences. Vous serez agréablement surpris par la réactivité et l’efficacité de notre équipe !

5- Une traduction intégrale et complète est requise

Lorsqu’un internaute tombe sur une page de présentation de produit qui est mal traduite, la crédibilité du site va diminuer à ses yeux et, en général, celui-ci ne finalise pas son achat. Lorsque vous devez traduire un catalogue, tous les éléments des pages doivent être traduits, à savoir le nom du produit, le texte descriptif, les caractéristiques diverses, les dimensions ou autres unités, le prix de vente et le bouton qui invite le prospect à commander. La traduction intégrale est vivement recommandée pour que les internautes puissent se retrouver facilement sur votre site.

6- Programmez une mise à jour régulière du catalogue produit traduit

Une fois que vous avez fini de traduire le catalogue produit, n’oubliez pas d’effectuer des mises à jour pour faire évoluer ce support de communication au rythme des besoins de vos clients et du développement de vos activités. La pérennité de la vente repose sur la qualité de la présentation, mais aussi sur la réactivité de votre équipe lorsqu’un client vous contacte. Ainsi, à chaque fois que de nouveaux produits sont rajoutés au PIM, pensez à les faire traduire.

Travaillez avec une agence de traduction spécialisée

agence-traduction

Si vous recherchez une agence spécialisée pour traduire votre catalogue produit, Traduc.com vous propose un service de traduction personnalisable en fonction de vos besoins. Cette plateforme en ligne vous permet de trouver le meilleur traducteur pour vos documents et pour votre site.

Notre équipe a mis en place un système efficace pour traiter vos commandes dans les meilleures conditions. Vous recevez directement dans vos fichiers les contenus traduits de haute qualité, dans les délais que vous souhaitez.

Que vous vouliez traduire un catalogue produit, des fiches produits, des brochures ou encore d’autres types de supports de communication, vous trouverez facilement des traducteurs natifs et des traducteurs techniques spécialisés. Plus de 90 langues sont prises en charge sur la plateforme. Grâce à une écoute attentionnée et une analyse approfondie de vos besoins, notre équipe saura vous accompagner judicieusement pour concrétiser votre projet.

Notre astuce pour traduire un catalogue produit

Avec Traduc.com, il est possible de commander une traduction directement en ligne. Vous pouvez y détailler vos besoins et vos consignes. Vous recevrez les offres des traducteurs qui possèdent les qualifications requises pour le travail.

Pour des projets de traduction plus importants, vous avez également la possibilité de faire une demande de devis pour mieux organiser votre projet avec un chef de projet dédié. Vous recevrez une offre de prix détaillée et notre chef de projet vous accompagnera du chiffrage de vos traductions jusqu’à la livraison de vos contenus traduits dans le format de fichier qui vous convient le mieux.

Vous apprécierez la réactivité et la disponibilité de nos traducteurs. Alors, n’hésitez pas à nous contacter pour tous vos projets de traduction !

L’article Comment traduire un catalogue produit  ? est apparu en premier sur Traduc.com.

Lire la suite de l'article

Newsletter WebActus

Abonnez-vous pour recevoir notre sélection des meilleurs articles directement dans votre boîte mail.

Nous ne partagerons pas votre adresse e-mail.

Articles similaires

Webmarketing

Nintendo prépare l’après console de salon

La prochaine génération de consoles de salon pourrait être la dernière. Dans une interview de Nikkei, retranscrite et traduite par le média...

Publié le par Cyrielle Maurice
Webmarketing

[Infographie] – Comment bien construire sa stratégie de liens partenaires

Si vous vous intéressez au référencement de votre site, vous devez savoir que l’un des critères les plus importants pour Google est le nombre de Backlinks. Il s’agit...

Publié le par Team WebActus