Navigation

Toutes les catégories

Filtrer par auteur

Voir les derniers articles

Traduire son podcast d’entreprise en anglais

Devenu un atout incontournable dans les plans marketing, le podcast est LE contenu qui cartonne actuellement, avec 500 millions d’auditeurs attendus en 2024. Pour une...

Publié par Arthur

Devenu un atout incontournable dans les plans marketing, le podcast est LE contenu qui cartonne actuellement, avec 500 millions d’auditeurs attendus en 2024. Pour une entreprise, créer des podcasts permet d’étendre sa visibilité au-delà de sa zone habituelle, y compris à l’étranger. Traduire son podcast d’entreprise du français vers l’anglais devient donc un réel levier en termes de business.

Pour lancer un podcast qui fonctionne bien à l’international, il faut cependant s’intéresser à la manière de toucher un public cible qui ne maîtrise pas la langue d’origine du contenu. Voici comment faire. 

Pourquoi lancer un podcast d’entreprise ?

Le podcast est un contenu qui peut être audio ou vidéo et qui a la particularité de pouvoir être écouté ou visionné partout grâce aux plateformes d’hébergement. Il n’est donc pas étonnant qu’en termes de création de contenu, le podcast soit un marché en plein essor puisqu’il est en phase avec l’usage des smartphones désormais ancré dans le quotidien.

Il existe plusieurs formats de podcast : il peut s’agir d’une narration comme d’une discussion ou interview ; le podcast peut être long ou court ; il peut être axé sur le divertissement, sur l’information ou sur la fiction… Autant de possibilités qui permettent de varier l’offre et de s’adapter à son public cible.

Les atouts du podcast en marketing

Pour une société, le podcasting présente plusieurs intérêts :

  • Dynamisme du contenu
  • Portée importante avec un marché du podcast en pleine croissance
  • Flexibilité pour l’auditeur, avec une consommation adaptée à sa mobilité et son rythme de vie
  • Proximité avec les clients grâce à la voix et à l’originalité du contenu
  • Fidélisation des auditeurs grâce aux séries de podcasts
  • Rentabilité grâce à un coût de production faible

En nouant des liens avec de nouveaux prospects, le podcast d’entreprise permet de développer son business, d’autant qu’il présente l’avantage d’être un contenu peu coûteux à produire. S’agissant d’une source de notoriété et de trafic, un podcast traduit en anglais, ou dans d’autres langues pertinentes en fonction du secteur, permet de toucher une audience encore plus large. C’est donc un outil à sérieusement prendre en considération pour le développement d’une activité professionnelle.

Pourquoi traduire un podcast ?

Le principal intérêt de traduire un podcast d’entreprise en anglais est que cela permet d’élargir le public cible. On estime à 20 millions les auditeurs de podcasts en France, tandis qu’ils sont 500 millions dans le monde entier : c’est dire à quel point faire traduire son podcast permet de décupler son audience !

Traduire son podcast en anglais, c’est dépasser la barrière de la langue et des frontières. Vous assurez ainsi à votre marque une notoriété mondiale et touchez un public plus diversifié en donnant accès à votre contenu à des auditeurs de tous pays intéressés par la thématique de votre podcast. Lancer un podcast d’entreprise en anglais, c’est aussi se positionner sur de nouveaux marchés en proposant une vision originale par rapport aux podcasts existant dans le pays que l’on cible, et là aussi il y a des opportunités à saisir.

Pour une société ou une marque, un podcast est un contenu marketing comme un autre : il peut représenter une source de bénéfice directe (grâce aux revenus générés par sa plateforme ou à la sponsorisation du podcast) ou indirecte (avec le gain de notoriété de la marque). Traduire un podcast en anglais est donc une ligne nouvelle mais déjà essentielle dans les plans d’investissement des entreprises.

Comment faire traduire un podcast en anglais

Un podcast permet à une entreprise, une marque ou un service de toucher un public plus large. Mais encore faut-il réussir à se démarquer pour percer parmi les 160000 nouveaux podcasts lancés chaque année dans le monde. Voici quelles sont les solutions pour les créateurs de podcast qui souhaitent obtenir une audience internationale avec une version anglaise.

Les différentes étapes de la traduction d’un podcast :

  1. Transcription du texte audio :

Le texte du podcast est retranscrit à l’écrit. Cela peut servir simplement de base au travail de traduction ou être ajouté au podcast original afin de favoriser son indexation, son référencement et son accessibilité pour les malentendants.

  1. Traduction du texte retranscrit :

Une fois le texte du podcast disponible à l’écrit, il peut être traduit dans n’importe quelle langue. L’étape de transcription simplifie grandement ce passage à la traduction.

  1. Localisation du texte :

Comme dans tout type de contenu visant un public étranger, la traduction peut s’enrichir de la localisation du texte afin de l’adapter aux références culturelles du pays cible. C’est une étape favorisant la qualité du produit traduit, en allant plus loin que le résultat d’une traduction automatique et mécanique.

Ajouter la traduction au podcast :

Une fois le texte du podcast traduit, il existe deux options pour produire le contenu à destination du public étranger qui est ciblé :

  • Traduction audio :

Pour intégrer une version anglaise à un podcast audio, on peut ajouter une voix off avec le texte que l’on a fait traduire. On peut alors soit enregistrer une version doublée, soit ajouter une voix synthétique avec l’IA (solution que développe actuellement Spotify).

  • Traduction écrite :

La traduction anglaise du podcast peut aussi être intégrée à l’écrit. On peut choisir d’ajouter la retranscription traduite pour les auditeurs qui souhaiteraient simplement un support de compréhension en écoutant le podcast dans sa version originale. On peut aussi ajouter des sous-titres sur les podcasts vidéo, de préférence en se démarquant des sous-titres automatiques pour un résultat de qualité.

IA ou traducteur professionnel pour un podcast d’entreprise ?

Le podcasting est un des domaines dans lesquels l’intelligence artificielle est de plus en plus testée. C’est par exemple sur l’IA que s’appuie Spotify pour développer sa solution de « traduction vocale » (autrement dit, un doublage par voix synthétique), de même que HeyGen qui génère des sous-titres de podcast vidéo.

Le géant suédois du streaming utilise aussi l’IA pour proposer la transcription automatique de certains podcasts, un service néanmoins limité à une liste réduite de contenus. Dans la phase de transcription, d’autres outils de conversion de l’audio en texte existent, à l’image de Happy Scribe et Otter qui peuvent générer le texte dans la langue originale afin que cela serve de base à une traduction professionnelle par la suite.

S’agissant cependant des podcasts d’entreprise, il convient de bien réfléchir à la solution employée. D’une part, car recourir à l’IA pourrait porter atteinte à votre image de marque compte tenu des polémiques sur l’éthique morale de ces logiciels. Mais aussi car tout outil basé sur l’intelligence artificielle induit un risque important de maladresse et d’imprécision : déléguer la transcription ou la traduction d’un podcast de marque à l’IA signifie soit devoir malgré tout faire appel à un collaborateur pour une correction attentive du contenu traduit, soit risquer de laisser passer des erreurs.

On a tous à l’esprit les sous-titres automatiques de YouTube ou Facebook : ces exemples, parmi d’autres, montrent que pour préserver son image de marque, il est préférable de faire appel à un service de traduction audiovisuelle professionnelle et humaine afin d’obtenir un contenu de qualité.

Trouver un traducteur pour vos podcasts

La plateforme en ligne Traduc.com fournit un service de traduction pour podcasts. En faisant appel à notre panel de traducteurs, plusieurs approches sont possibles :

  • Vous pouvez nous fournir le script de votre podcast et nos traducteurs vous renvoient le texte soigneusement traduit et adapté au public cible,
  • Ou alors nous fournir l’audio français non retranscrit. Dans ce cas, les équipes de Traduc.com se chargent à la fois de l’étape de transcription et de la traduction. Vous obtiendrez le résultat dans la langue souhaitée, que ce soit de l’anglais vers le français ou du français vers une autre langue.

Dès à présent, demandez un devis pour vos traductions de podcasts et bénéficiez des compétences de notre panel de traducteurs professionnels pour une traduction 100 % humaine et adaptée à votre secteur.

L’article Traduire son podcast d’entreprise en anglais est apparu en premier sur Traduc.com.

Lire la suite de l'article

Newsletter WebActus

Abonnez-vous pour recevoir notre sélection des meilleurs articles directement dans votre boîte mail.

Nous ne partagerons pas votre adresse e-mail.

Articles similaires

Webmarketing

Les raccourcis sur iPhone avec iOS 13

Depuis l’arrivée d’iOS 13 en septembre 2019, l’app Raccourcis est directement intégrée à l’iPhone. Une application bien...

Publié le par Thomas Coeffe
Webmarketing

Carrefour offre 1 gramme de nourriture pour chaque caractère économisé

Voilà une campagne de solidarité que je me devais de souligner et vous présenter. Vous connaissez tous les enseignes Carrefour (supermarché français) ? Eh bien, cette...

Publié le par Team WebActus