3 bonnes raisons de traduire son site en Néerlandais
Lorsqu’une entreprise souhaite faire traduire son site internet pour une meilleure visibilité sur la scène internationale, le...
Filtrer par catégorie
Filtrer par auteur
Lorsqu’une entreprise souhaite faire traduire son site internet pour une meilleure visibilité sur la scène internationale, le...
Publié par Thomas
Véritable star de la communication, la vidéo est à son apogée en communication interne comme en communication externe. C’est...
Publié par Thomas
Que votre entreprise soit en pleine croissance ou bien qu’elle ait déjà séduit le marché que vous visiez, traduire votre site...
Publié par Thomas
La rédaction technique n’est pas une mince affaire. Elle nécessite une attention toute particulière, et il n’est pas toujours...
Publié par Thomas
Vous êtes salarié et vous souhaiteriez démarrer une micro-entreprise ? Vous vous demandez s’il est possible de cumuler le statut...
Publié par Thomas
Plus de 1,7 milliards de cyber-acheteurs dans le Monde en 2018. Voilà une belle opportunité pour votre e-commerce ! Pour relever ce...
Publié par Thomas
Nous vous parlions il y a peu des différences entre l’anglais britannique et l’anglais américain. Si un anglais et un britannique...
Publié par Thomas
Traducteur juridique, traducteur assermenté, traducteur technique, traducteur médical… En matière de traduction, il y en a pour tous...
Publié par Thomas
Traduire le livre blanc d’une entreprise est une étape clef pour son ouverture à des marchés internationaux. Le livre blanc...
Publié par Thomas
Les documents PDF sont les documents les plus utilisés lorsqu’il s’agit de partager un fichier texte. Créé par la...
Publié par Thomas
Lorsqu’une entreprise souhaite faire traduire son site internet pour une meilleure visibilité sur la scène internationale, le néerlandais n’est pas...
Lorsqu’une entreprise souhaite faire traduire son site internet pour une meilleure visibilité sur la scène internationale, le néerlandais n’est pas la première langue qui vient à l’esprit des porteurs du projet. C’est l’anglais qui, en véritable star internationale, détrône toutes les autres autres et leur pique la vedette.
Et pourtant, aujourd’hui, ne faire traduire son site qu’en anglais n’est pas la meilleure des solutions pour générer plus de trafic et ouvrir la porte des marchés internationaux. Cela ne suffit plus ! Faire traduire votre site internet en anglais vous ouvrira les portes des marchés anglophones, qui sont nombreux et non négligeables. Mais, si de plus en plus de monde parle anglais sur la planète, cela ne veut pas nécessairement dire qu’ils aiment faire leurs achats, ou de manière plus générale, avoir recours aux services d’une entreprise en anglais.
Les questions « Je ne suis pas sûr d’avoir compris la description de tel produit, est-ce vraiment celui qui correspond à l’utilisation que je veux en faire ? Et si le produit ne convient pas, pourrai-je contacter le service client et faire valoir ma réclamation ? » sont autant de questions qui sèment le doute au moment de l’achat pour de nombreux consommateurs.
75 % des acheteurs en ligne préfèrent les entreprises/marques qui proposent une version de leur site traduite dans leur langue maternelle.
Si vous souhaitez vraiment bénéficier des avantages de la traduction de votre site internet pour vous lancer sur la scène internationale, il faut privilégier la traduction de celui-ci en plusieurs langues.
Les premières qui viennent à l’esprit sont les langues les plus parlées dans le monde : l’anglais, comme mentionné plus haut, l’espagnol et le chinois. La combinaison des trois permet en effet de toucher le plus grand nombre de personnes. Mais cela ne suffit pas toujours, et vous pouvez passer à côté de bien des opportunités…
Le néerlandais est une langue qui n’est que peu reconnue comme langue internationale en France. Elle souffre d’un désintérêt non justifié ! Elle ne fait même pas partie du top 10 des langues les plus enseignées comme langues vivantes étrangères au collège et au lycée en France. Elle est loin derrière l’anglais, l’espagnol, l’allemand, le chinois, l’italien, le russe, le portugais, l’arabe, l’hébreu, et le japonais… Mais nous sommes bien les seuls à sous-estimer le caractère international du néerlandais ! Car en effet, si le néerlandais nous évoque les canaux bohèmes des Pays-Bas, Amsterdam et sa vie animée, il ne faut pas en rester là.
Il est enseigné dans plus de 250 universités et parlée par plus de 24 millions de personnes dans le monde ! La langue néerlandaise est présente sur presque tous les continents : l’Europe, l’Amérique, l’Afrique et l’Asie. Le néerlandais est bien sûr parlé aux Pays-Bas et en Flandre, en Belgique, avec le flamand. Mais il est aussi parlé en Suriname, à Aruba, aux Antilles néerlandaises, en Namibie et en Indonésie.
L’immigration des populations dont le néerlandais est la langue maternelle est telle qu’aujourd’hui le néerlandais est également présent dans d’autres pays comme les États-Unis, l’Afrique du Sud, l’Allemagne et la France, notamment dans la région des Hauts de France.
En Europe, le néerlandais fait partie des langues officielles de l’Union Européenne ! Cette expansion à l’international est aussi due à la «NederlandseTaalunie» (Union de la langue néerlandaise). Cette union a pour but de promouvoir la langue néerlandaise dans le monde pour favoriser son expansion. Véritable académie, la NederlandseTaalunie discute également de la langue, plus précisément de l’orthographe, de la grammaire et du vocabulaire pour la maintenir vivante et active.
Mais revenons-en à la traduction de votre site internet ! Le néerlandais est, comme nous venons de vous le démontrer, une langue internationale. Et c’est pour cette même raison qu’il peut être tout à fait dans votre intérêt de faire traduire votre site internet en néerlandais ! Quoi de mieux pour générer plus de trafic ? En faisant traduire votre site internet en néerlandais, vous démultipliez bien des possibilités.
Si vous avez déjà fait traduire votre site internet dans d’autres langues internationales, cela peut-être un bon moyen de vous ouvrir les portes d’un nouveau marché conséquent. Et si ce n’est pas le cas, la traduction de votre site international en plusieurs langues internationales est le meilleur moyen de générer plus de trafic !
Alors qu’attendez-vous ? Une question, un projet ? Nous pouvons y répondre et prendre en charge vos projets de traduction sur Traduc.com.
L’article 3 bonnes raisons de traduire son site en Néerlandais est apparu en premier sur Traduc.com.
Abonnez-vous pour recevoir notre sélection des meilleurs articles directement dans votre boîte mail.
Nous ne partagerons pas votre adresse e-mail.
Itinéraire d’un jeu devenu culte pour toute personne qui aime le football et de son développement atypique. The post Interview : comment Mon Petit Gazon a...
Les entreprises B2B adoptent de plus en plus le content marketing. Et pourtant, certain de ses aspects sont encore méconnus : c’est ce que nous apprend une...
Accueil / Archives de Thomas / Page 2