Navigation

Toutes les catégories

Filtrer par auteur

Voir les derniers articles

Traduire en hébreu : les particularités à connaître

La langue hébraïque, qui est la langue officielle de l’État d’Israël est parlée par près de 10 millions de personnes dans le monde. Quel que soit votre objectif : délocaliser...

Publié par Elodie

La langue hébraïque, qui est la langue officielle de l’État d’Israël est parlée par près de 10 millions de personnes dans le monde.

Quel que soit votre objectif : délocaliser votre entreprise en Israël, internationaliser votre activité ou encore simplement pouvoir communiquer avec des équipes multiculturelles, traduire en hébreu requière des particularités à connaître.

Voici tout ce que vous devez savoir pour une traduction en hébreu parfaite !

 

Les spécificités de la langue hébraïque

L’hébreu se distingue très clairement de notre langue latine, tant par son alphabet que par son sens de la lecture !

Pour commencer, l’hébreu se divise en deux catégories : l’hébreu classique (ou hébreu biblique) et l’hébreu moderne.

  • L’hébreu classique, considéré comme la « langue sainte » est une langue très ancienne. C’est d’ailleurs en hébreu biblique que les cinq livres de la Torah ont été écrits. Aujourd’hui, c’est la langue d’usage de la religion juive.
  • L’hébreu moderne quant à lui est la langue utilisée au quotidien par les habitants d’Israël et les Israéliens à travers le monde.

Ensuite, l’hébreu, comme l’arabe ou encore l’araméen est une langue dite sémitique, c’est-à-dire qu’elle possède son propre alphabet, qui est composé de 22 lettres. La particularité de cet alphabet est qu’il ne comporte que des consonnes.

On parle alors d’alphabet consonantique ou abjad, car ses graphèmes ne sont donc que des consonnes. Les voyelles sont alors implicitement dictées par la phonologie. Ce qui implique au lecteur de connaître la langue pour établir toutes les voyelles !

Pour finir, sur ses particularités, l’hébreu s’écrit et le lit de droite à gauche, tout comme l’arabe !

Alphabet Hebreu
source : adobe stock

 

Pourquoi est-ce important de faire traduire vos textes en hébreu ?

L’État d’Israël s’ouvre de plus en plus aux entreprises et si vous prévoyez d’investir ou d’implanter une succursale en Israël ou tout simplement d’échanger avec des personnes de langue hébraïque, une bonne traduction en hébreu de l’ensemble de vos textes est indispensable.

De plus, l’hébreu est non seulement la langue sémitique nationale d’Israël, mais, il est également parlé et écrit partout dans le monde, et notamment en Australie, en Argentine, au Brésil… Vous amenant à devoir être compris de vos interlocuteurs où qu’ils se trouvent.

De nombreux Israéliens parlent anglais, notamment dans le domaine du tourisme, mais pourtant, faire traduire vos textes en hébreu est un avantage certain pour votre entreprise :

  • Vous vous démarquez ainsi de vos concurrents.
  • Vous touchez votre cible dans sa langue maternelle, ce qui va avoir un fort impact positif sur votre image de marque et sur votre renommée à l’international.
  • C’est une opportunité supplémentaire pour attirer plus de clients si vous êtes dans une démarche marketing.
  • Vous vous ferez mieux comprendre de vos interlocuteurs et éviterez aussi les incompréhensions.
  • L’hébreu reste la langue officielle pour la plupart des documents administratifs, juridiques, financiers… Il est donc important que tous les documents propres à votre entreprise soient également traduits en hébreu.

Vous l’aurez compris, quel que soit votre secteur d’activité (marketing, financier, retail, industriel…) et vos objectifs, faire traduire en hébreu votre site internet, l’ensemble de vos supports de communication ou encore vos documents d’entreprise (statut d’entreprise notamment) s’avère plus que pertinent !

À qui confier la traduction en hébreu ?

L’hébreu est une langue complexe et très spécifique et nous vous déconseillons fortement de faire traduire vos textes par des traducteurs en ligne comme Google Trad. Avec une langue aussi imprégnée de nuances linguistiques et culturelles, un traducteur automatique serait incapable de retranscrire correctement vos documents.

Pour obtenir une traduction de qualité de vos documents ou de vos pages web, le traducteur devra maîtriser parfaitement la terminologie de la langue hébraïque. Il doit en connaître toutes les nuances et posséder des compétences linguistiques très approfondies. De plus, le traducteur, expert en hébreu, devra être capable d’utiliser toutes les ressources et tous les outils nécessaires pour une traduction hébraïque parfaite : dictionnaire bilingue, outils professionnels de traduction, bibliothèque de données…

C’est pour toutes ces raisons, que seul un traducteur natif, c’est-à-dire, dont l’hébreu est la langue maternelle, sera en mesure de vous fournir une traduction irréprochable en hébreu.

 

Pourquoi faire traduire vos textes par une agence de traduction ?

Vous l’aurez compris, faire appel à un traducteur professionnel est la solution la plus pertinente pour un travail de qualité.

Vous trouverez ce professionnel, soit en tant qu’indépendant, soit dans les services de traduction professionnels comme Traduc.com.

Le traducteur freelance

Pour effectuer des traductions du français vers l’hébreu de documents basiques ou pour une page web, confier votre projet à un traducteur indépendant est tout à faire pertinent.

Toutefois, pour des traductions plus spécifiques comme des statuts d’entreprise, des conditions générales de vente, des contrats commerciaux… qui requièrent des connaissances juridiques en plus des compétences linguistiques, vous aurez du mal à trouver la perle rare !

De plus, pour des projets de traduction conséquents, un traducteur freelance risque de ne pas pouvoir vous livrer votre projet dans les délais impartis, surtout si votre demande est urgente.

 

L’agence de traduction

Par contre, travailler avec une agence de traduction vous garantit non seulement une livraison de votre projet dans les temps, mais une qualité irréprochable de vos traductions en hébreu.

Plusieurs raisons à cela :

  • Dans une agence de traduction, de nombreux traducteurs professionnels sont disponibles, ce qui vous assure de trouver le meilleur traducteur pour traduire en hébreu tous vos textes.
  • Si vos documents nécessitent une expertise supplémentaire (technique, juridique, commerciale, médicale, financière…), l’agence va alors faire coopérer plusieurs traducteurs pour assurer une cohérente parfaite de votre projet.
  • Petits ou gros projets, les agences de traduction ont les capacités requises pour vous fournir une traduction de qualité dans les plus brefs délais.
  • Les agences de traduction possèdent généralement un service de légalisation. Elles sont donc en capacité de vous fournir une traduction certifiée conforme des documents légaux qui peuvent vous être demandés en cas d’implantation sur le sol israélien ou en cas d’expatriation.
Agence de traduction
source : freepik

 

Comment se passe la traduction en hébreu avec Traduc.com ?

Que vous soyez un chef d’entreprise, un propriétaire de site e-commerce ou même un particulier qui souhaite s’installer en Israël, vous devez obligatoirement passer par la traduction assermentée d’un certain nombre de documents et de textes pour réaliser de nombreuses démarches.

Pour alléguer vos préparatifs et vous consacrer à des tâches plus urgentes, le service de traduction Traduc.com s’occupe de tout  !

Il vous suffit de prendre contact avec l’une de nos conseillères. Vous bénéficierez alors d’une conseillère personnelle qui sera en charge de superviser le bon déroulement de votre commande de traduction du français vers l’hébreu ou de l’hébreu vers le français.

Ensuite, vous n’aurez plus qu’à choisir votre traducteur assermenté. Tous nos traducteurs ont été rigoureusement évalués et sélectionnés, vous garantissant une traduction de qualité, quels que soient votre projet ou votre secteur d’activité.

Votre conseillère peut également vous aider à sélectionner votre future équipe de traducteur si vous le désirez. Son rôle est de vous assurer un suivi personnalisé de A à Z de votre projet de traduction, alors n’hésitez pas !

Pour finir, vous pourrez échanger tout au long du processus avec votre équipe de traducteurs par messagerie et demander des modifications gratuitement si nécessaire.

 

Notre conseil

Vous l’aurez compris, faire traduire en hébreu demande une expertise et des connaissances terminologiques que seul un traducteur professionnel possède. Alors, confiez vos projets de traduction à nos experts de la traduction  !

Lire la suite de l'article

Newsletter WebActus

Abonnez-vous pour recevoir notre sélection des meilleurs articles directement dans votre boîte mail.

Nous ne partagerons pas votre adresse e-mail.

Articles similaires

Webmarketing

Bug Facebook, Instagram, WhatsApp : impossible de télécharger des images et des vidéos

Les utilisateurs de Facebook, Instagram et WhatsApp sont concernés par un bug majeur : ils ne peuvent pas partager leurs photos et leurs vidéos. The post Bug...

Publié le par Thomas Coeffe
Webmarketing

Content marketing : utiliser les data pour optimiser votre stratégie

Optimiser sa stratégie de content marketing est une priorité pour beaucoup d’entreprises. Mais comment faire  ? Vous avez raison de vous poser la...

Publié le par Gaelle Kurtz