Navigation

Toutes les catégories

Filtrer par auteur

Voir les derniers articles

Pourquoi adhérer à une association de traducteurs en France ?

Passionné par le métier de traducteur, vous avez fait de la traduction votre métier. Il est temps alors de bien profiter de votre passion. Face à la multitude de traducteurs que...

Publié par Florian

Passionné par le métier de traducteur, vous avez fait de la traduction votre métier. Il est temps alors de bien profiter de votre passion. Face à la multitude de traducteurs que regorge le marché, en plus de vos compétences il vous faut développer plus d’astuces et de persévérance afin de trouver régulièrement des missions de traduction.

Vous vous posez la question de savoir s’il faut adhérer ou non à une association professionnelle de traducteur. La réponse à cette question est laissée à votre entière discrétion. Cependant, nous nous ferons le devoir de vous exposer les raisons fondamentales qui devraient justifier votre adhésion à une association de traducteurs en France.

 

Qu’est-ce qu’une association de traducteurs en France ?

Une association de traducteurs désigne les creusets et les initiatives de tout genre ayant pour vocation la mise en commun des compétences des professionnels de la traduction. On retrouve au sein de certaines associations de traducteurs, des sections exclusivement consacrées aux traducteurs littéraires, aux traducteurs scientifiques et même des sections consacrées aux interprètes.

Par ailleurs, il est important de faire ressortir la nuance suivante : L’association des traducteurs peut être un regroupement physique des professionnels de la traduction régi par la loi 1901 Association où le professionnel traducteur peut s’inscrire, payer ses cotisations et venir aux assemblées générales ordinaires ou extraordinaires. De la même manière, l’association des traducteurs peut être un regroupement virtuel à travers une plateforme électronique de vente de services de traduction et autres services linguistiques.

Les deux catégories d’association de traducteurs ont un seul but et une seule valeur : contribuer à faire ressortir le professionnalisme, la qualité et le sérieux du traducteur professionnel afin que ce métier rayonne toujours.

 

A quoi servent les associations de traducteurs ?

Le métier de la traduction est une activité qui nécessite une connaissance approfondie dans maints domaines. Le traducteur doit choisir ses mots avec précision afin de ne point dénaturer le contexte du message du texte original qui lui a été présenté.

Conscient que tous les traducteurs du monde ne pourront disposer des mêmes compétences et des mêmes expériences, l’appartenance à une association pourrait jouer un grand rôle.

Ainsi dit, une association de traducteurs est un vivier de compétences. Les traducteurs membres d’une association ont l’opportunité de faire du réseautage.

Les associations de traducteurs ont pour ambition de redorer le blason du traducteur professionnel afin que celui-ci puisse profiter pleinement de sa passion. C’est pourquoi l’association des traducteurs s’érige en tremplin et en intermédiaire sérieux pour dénicher des contrats et des missions à leur membre.

A travers des partenariats et des accords d’envergure, l’association des traducteurs offre à ses membres la garantie des missions de traduction à des rémunérations non négligeables.

Par ailleurs appartenir à une association de traducteur représente pour le mandataire le gage d’une qualité exceptionnelle et d’un professionnalisme confirmé. Le mandataire n’a donc aucun doute sur la qualité de la prestation linguistique qui lui sera offerte.

Pour le traducteur, appartenir à une association de traducteurs est un signe et une exhortation à maintenir le cap plus haut. Il est tenu de s’améliorer et de se perfectionner au fur et à mesure.

En fin de compte, l’association de traducteur est perçue comme une caution morale ayant un impact positif sur les deux parties, notamment le client donneur d’ordre et le traducteur exécutant.

 

 

Les principales associations de traduction

Vous souhaitez adhérer à une association de traducteurs et vous ne savez pas laquelle choisir. Nous vous présentons une liste non exhaustive des principales associations françaises de traducteurs.

La Société Française des traducteurs

La société Française des traducteurs

Il nous est impossible de citer les principales associations de traductions sans faire recours au pionnier. Créée en 1947, la société française des traducteurs est composée de plus de 1500 professionnels de traduction. Chaque professionnel adhérent signe un code déontologique gage de son professionnalisme et de la qualité très sérieuse de sa prestation. La Société Française des Traducteurs est reconnue comme étant le syndicat des traducteurs. Pour un fonctionnement optimal, la SFT dispose d’un comité directeur, des délégués régionaux, des commissions spécialisées et un organisme de formation.

Pour y adhérer, vous devez prouver votre statut en justifiant si vous êtes en activité ou à la retraite. Vous devez vous acquitter d’un droit de 40 euros comme frais de dossier d’adhésion. Votre dossier doit contenir une lettre de motivation et toutes pièces pouvant prouver que vous êtes en activité ou à la retraite (bulletin de salaires, déclaration trimestrielle de recettes)

Une fois, votre dossier accepté, vous aurez à payer en fonction de votre statut, des cotisations annuelles comprises entre 52.50 ET 210 euros.

Association des traducteurs formés par l’E.S.I. T

Cette association réunit en son sein, environ 350 professionnels indépendants et salariés confondus de la traduction et de l’interprétariat. Ces professionnels ont des compétences à proposer à plus de 40 différentes langues. Cette association est ouverte à tout professionnel exerçant un métier de traduction ou d’interprète. Pour adhérer, il est demandé de remplir un formulaire d’adhésion. Ce formulaire d’adhésion peut être envoyé par email à l’adresse : secretariat@aaeesit.com

Association des professionnels des métiers de la traduction

Il s’agit d’une association professionnelle créée en 1993 qui regroupe en son sein des traducteurs en langue maternelle, des expériences à l’étranger et des linguistes passionnés. Cette association comporte environ 70 membres.

Adhérer à cette association avec un curriculum Vitae suivi d’une attestation d’inscription à l’URSSAF, ou à l’INSEE, ou au Registre de commerce, une attestation de votre employeur si vous êtes salarié.

Les experts doivent joindre au Curriculum Vitae, leur carte d’expert.

Regroupement des Traducteurs et Adaptateurs de l’Audiovisuel

Le regroupement des Traducteurs et Adaptateurs de l’Audiovisuel est une association au sein de laquelle figure des professionnels chiffrés à plus de 450. Dans cette association, il y a tous les corps du métier de la traduction audiovisuelle : doublage, Voice-over, sous titrage.

Pour adhérer à cette association il suffit juste d’être un professionnel des métiers de traduction de l’audiovisuel tel que reconnu dans le paysage culturel audiovisuel français.

Le droit d’adhésion annuelle est de 45 euros.

Les Traducteurs Littéraires

S’il y a une association destinée à la promotion de la littérature française hors de la France, c’est bien l’Association française des traducteurs littéraires. Il s’agit d’une organisation créée en 1973 et qui à ce jour est riche de plus de 500 traducteurs littéraires.

Pour adhérer à l’association de traducteurs littéraires, il faut payer un droit annuel d’adhésion de 80 euros puis soumettre un dossier de candidature à envoyer à l’adresse email adhesion@atlf.org. L’adhésion est donc ouverte à tous les traducteurs littéraires qu’ils soient en formation ou déjà en activité.

Les plateformes électroniques de promotion des traducteurs

Comme annoncé précédemment les associations de traducteurs ne sont pas que physiques. De plus en plus de plateformes électroniques sont créées pour promouvoir et offrir plus de visibilité aux prestataires de services linguistiques. Si internet regorge de beaucoup de faux traducteurs, des plateformes sérieuses existent pour offrir des garanties de sécurité et de travail bien fait.

Les plateformes électroniques constituent ce qu’on peut appeler l’association des traducteurs sur internet. Des règles de gestion assez structurées et des sanctions applicables aux récidivistes. Les droits d’adhésion sont généralement remplacés par des commissions prélevées sur les rémunérations des offres par le client donneur d’ordre qui utilisent ces plateformes.

Tout ce qui est recommandé est de faire un travail impeccable pour sa propre renommée.

Parmi la multitude plateforme électronique qui proposent des services de traduction, nous allons vous présenter exceptionnellement la plateforme Traduc.com

 

La plateforme Traduc.com

Traduc.com

Traduc.com est une plateforme électronique proposant un service de traduction professionnelle. traduc.com propose des offres de traductions adaptées à votre domaine spécifique. Que vous ayez besoin spécifiquement d’une traduction en sciences juridiques, en Marketing, en Commerce, en Economie ou autres domaines, traduc.com dispose de professionnels chevronnés et rompus à la tâche pour répondre à vos exigences. Plus de 1500 traducteurs professionnels sont disponibles pour vous proposer leur plus belle expérience de traducteur.

Chaque commande est une expérience unique. Traduc.com est la plateforme sur laquelle vous pouvez commander rapidement vos traductions et obtenir un travail de qualité supérieure. Le rapport qualité prix défit toute concurrence.

Avant de valider une commande, vous devez obtenir un devis détaillé. Les transactions se font sur la plateforme en toute transparence. Une grille de classification des prestataires et des offreurs permet à tout le monde de connaître avec précision le mérite et les qualités du prestataire candidat à une mission.

Avant de considérer une mission de traduction terminée, le donneur d’ordre ou le client a la possibilité de demander des relectures, des modifications ou des corrections par rapport au travail effectué initialement par le prestataire. Les modifications et autres corrections ne sont pas considérées comme des services supplémentaires. Ils sont absolument gratuits.

L’inscription sur cette plateforme est simple, rapide et gratuite. Pour s’inscrire sur traduc.com, vous n’avez besoin que de fournir vos informations personnelles et accepter les conditions d’utilisation de la plateforme. Plus tard des documents justificatifs peuvent vous être demandés afin de valider votre inscription.

La particularité de cette plateforme est que c’est le demandeur de traduction qui choisit son traducteur ou son équipe de traduction.

 

Notre Astuce pour adhérer à une association de traducteurs

Les raisons d’adhérer à une association de traducteurs en France sont multiples et multiformes. A chaque professionnel de la traduction, les associations sont disposées à vous prêter main forte. Nous vous recommandons de faire partie de plusieurs associations de traducteurs.

N’ayez aucune limite car plus vous avez de missions, plus vous aurez de notoriété et votre image deviendra assez remarquable dans l’univers des traducteurs en France. L’accumulation des missions renforce vos compétences.

Vous êtes traducteur professionnel indépendant ou salarié, inscrivez-vous sur Traduc.com pour trouver des missions. Chaque jour, de nombreuses missions y sont postées.

Lire la suite de l'article

Newsletter WebActus

Abonnez-vous pour recevoir notre sélection des meilleurs articles directement dans votre boîte mail.

Nous ne partagerons pas votre adresse e-mail.

Articles similaires

Webmarketing

Qu’avez-vous de prévu pour fêter ce nouvel an ?

Pour fêter cette nouvelle année 2010 prometteuse et scolaire (fin de mes études), je vais me diriger du côté de Londres. Je n’ai encore jamais passé de nouvel an hors de...

Publié le par Team WebActus
Webmarketing

Telegram Premium : tout savoir sur le nouvel abonnement payant de l’application

C’est officiel ! Telegram lance un abonnement payant qui permet d’accéder à des fonctionnalités exclusives.

Publié le par Estelle Raffin