Navigation

Toutes les catégories

Filtrer par auteur

Voir les derniers articles

Top 7 des agences de traduction à Toulouse

Vous souhaitez développer votre business dans un pays étranger, il vous faut utiliser la langue de celui-ci. La traduction va vous servir à adapter vos documents professionnels,...

Publié par Florian

Vous souhaitez développer votre business dans un pays étranger, il vous faut utiliser la langue de celui-ci. La traduction va vous servir à adapter vos documents professionnels, commerciaux et autres pages internet de manière à ce qu’elles soient compréhensibles pour les cibles visées.

Pour que la traduction soit le plus juste possible, il faut qu’elle soit réalisée par des personnes qui connaissent bien la langue et les aspects culturels de celle-ci. Le choix de vos traducteurs est donc très important pour obtenir le résultat que vous souhaitez.

La qualité de vos traductions aura un impact sur votre image de marque et en conséquence sur vos résultats commerciaux. Une traduction fluide et juste vous aidera à vous développer sur le marché de votre secteur à l’étranger.

 

Qu’appelle-t-on une entreprise de traduction ?

vérifier la traduction
source : adobe stock

Ce type de structure propose de réaliser des traductions qualitatives de vos pages web, documents et autres supports de communication. Elle réalisera ce travail en suivant vos instructions en thermes de style, langue, délais de rendu…

Une agence de traduction prend votre projet en charge du début à la fin en vous proposant diverses prestations de service.

Ce sont les chefs de projet des agences de traduction qui attribuent les différents supports et documents à traiter à des traducteurs professionnels. Cette répartition se fait en fonction de votre cahier des charges et de la langue dans laquelle vous souhaitez qu’ils soient traduits.

Quel budget prévoir

Lorsque vous vous développez à l’international, vous avez besoin de prévoir un poste de dépense pour la traduction. L’investissement aura un impact sur votre image de marque et par ricochet sur vos cibles et donc vos résultats commerciaux.

Il est de ce fait important de prévoir cette somme dans vos dépenses prévisionnelles.

Pour vous donner une idée, voici quelques éléments d’information sur ce que peut couter une traduction en fonction du type de support :

Par exemple, pour un site d’E-commerce, qui est votre vitrine. Si vous vous développez à l’international, vous devez absolument le faire traduire dans la langue (les langues) du ou des pays concernés. Pour la traduction d’une fiche produit d’environ 150 mots, dans une langue simple et assez rependue telle que l’Anglais, l’Allemand…, il faut compter environ 15 € hors taxe. Pour une langue plus difficile comme le Suédois, le Flamand, la note peut monter un peu.

En conséquence, si votre site d’E-commerce comprend 70 fiches produit de 150 mots, vous devrez prévoir pour la traduction de celles-ci entre 1050 € et 1300 €

 

Top 7 des meilleures agences de traduction à Toulouse

Traduc.com

Traduc.com

Traduc.com est une agence de traduction qui vous accompagne dans votre projet. Les chefs de projet vous proposent un devis personnalisé en fonction des supports (articles de blog, fiches produit, page internet, site…) que vous souhaitez faire traduire et du cahier des charges que vous aurez mis en place.

Traduc.com, ce sont des traductions clés en mains optimisées pour le SEO. Elles sont livrées en fichier HTML, JSON ou CSV pour faciliter l’intégration sur Internet.

Grâce à des tarifs dégressifs, traduc.com vous permets de respecter votre budget.

Voici quelques tarifs prédéfinis proposés par traduc.com

  • Traduction de fiches produit de 150 mots à partir de 15 € hors taxe
  • Traduction d’un site internet de 7500 mots, comptez entre 400 € et 500 €
  • Faire traduire vos articles de blog peut vous aider à développer vos ventes. Si vos contenus sont fluides, bien traduits, vous allez susciter l’intérêt de vos prospects et donc augmenter vos ventes ainsi que votre chiffre d’affaires. Un blog comprend environ 10 articles de 400 mots. Il faut de ce fait compter entre 350 € et 500 € pour l’ensemble.
  • Pour un mail ou un courrier de 100 mots, il faut prévoir approximativement 13 euros hors taxe.
  • Pour la traduction d’une lettre dans une langue simple, type anglais par exemple, il faut prévoir un tarif d’à peu près 55 euros hors taxe.

Par conséquent, qu’il s’agisse d’un mail ou d’un courrier, le budget de leur traduction est relativement réduit au regard de l’impact qu’ils peuvent avoir sur vos négociations. Ne vous privez pas de cette mine professionnelle.

Comme vous pouvez le constater, sur Traduc.com, les tarifs de traduction évoluent par rapport au nombre de mots du document ou du support que vous avez à faire traduire. Attention cependant, certaines langues plus complexes à traduire peuvent faire augmenter le prix de la traduction.

Le plus de traduc.com

l’accompagnement par les chefs de projet sont inclus dans les tarifs.

Confier vos besoins de traduction à l’équipe de Traduc.com

AGENCE 001 TRADUCTION

L’agence 001 traduction est membre de la chambre Internationale des traducteurs interprètes, l’agence 001 traduction se trouve à Toulouse et vous propose des traducteurs experts et assermentés pour traduire vos supports de communication et commerciaux.

Soixante-dix langues sont traitées par les traducteurs professionnels pour répondre à vos demandes.

Anyword

Au cœur de Toulouse, se trouve l’agence de traduction Anyword.

C’est une structure qui gère principalement des traductions de documents et supports techniques et financiers. (Manuels informatiques, sites web, procédures qualité, documents industriels…)

Anyword travaille essentiellement avec des entreprises technologiques avec l’accent mis sur l’aéronautique. L’agence de traduction Anyword de Toulouse s’est spécialisée vers les technologies de pointe.

Outre cette spécificité, les experts d’Anyword s’occupent aussi des traductions médicales (notices par exemple) et des applications web d’entreprise et site Internet.

Si l’anglais ainsi que l’allemand sont les langues les plus traduites, l’agence d’Anyword est aussi sollicitée dans de multiples autres langues. Anyword Toulouse offre 70 couples de langue.

Anais Casta

Anais Casta est traductrice freelance depuis 2009. Elle est originaire de Toulouse, elle fait ses études de langues en Italie avant de vivre sa première expérience de travail au Royaume-Uni. Titulaire d’un master de traduction de l’institut de traducteurs et d’Interprètes de Strasbourg, elle a pu mettre ses connaissances en pratique au sein d’une entreprise de traduction Italienne.

Anais est spécialisée dans les domaines juridiques et techniques, cependant, elle accepte tous les types de traduction.

AEC traduction

Fort de leur réseau étendu de professionnels qualifiés, aec traduction propose des interprètes, des traducteurs, des transcripteurs et autres graphistes.

Cette agence vous propose tous types de traductions : techniques, médicale, juridique, marketing…

Les professionnels qui travaillent sur vos projets sont sélectionnés pour leurs compétences en lien avec vos attentes et de vos besoins.

Le plus de l’agence :

Les traducteurs ne traduisent que dans leur langue maternelle ainsi que dans leur domaine d’activité.

Si vous proposez un texte médical, la personne en charge de votre projet sera pris en charge par un expert en traduction médicale.

Promolang

Promolang vous propose des traductions assermentées adaptées à vos besoins. Ce type de traduction vous donne la possibilité d’avoir un travail certifié dans la langue de votre choix.

La révision de textes vous permet de faire la vérification de textes déjà traduits. L’agence travaille avec des professionnels et peut donc assurer la certification de vos documents.

Nous proposons des traductions dans toutes les langues. Les experts traduisent vers leur langue maternelle de manière que cela soit le plus juste possible.

Nous proposons aussi des interprètes. Ils vous accompagnent dans les traductions simultanées, de liaison ou doublage audiovisuel.

GmTrad

GmTrad est un Cabinet d’Experts Traducteurs Interprètes Assermentés créé en 1991.

Il comprend 41 experts associés qui traduisent 32 langues étrangères. Les traductions vous sont livrées en PDF par mail et en version papier par courrier

GmTrad est un cabinet d’experts et par conséquent, il ne sous-traite pas ses traducteurs.

Les plus :

  • Une confidentialité totale
  • Des délais plus courts

Un devis vous sera proposé dès la réception de votre demande. Exemple de prix : 30 € à 70 € la page en TTC.

Tous les professionnels du Cabinet sont des experts assermentés. Ainsi, leurs traductions font foi devant les tribunaux, les administrations et autres notaires institutions officielles.

 

Questions sur le recrutement d’un traducteur à Toulouse

Voici 3 questions pour lesquelles vous souhaitez une réponse.

Où trouver un traducteur freelance ?

Il y a plusieurs manières de trouver un traducteur. Vous pouvez rechercher sur les moteurs de recherche ou sur les marketplaces. Les réseaux sociaux professionnels sont aussi très intéressants pour ce type de recherche.

 

À lire aussi : Faut-il privilégier un traducteur local pour votre projet de traduction ?

Comment choisir son traducteur ?

Commencez par déterminer ce que vous souhaitez précisément. Ensuite, Recherchez des professionnels qualifiés et expérimentés. Pensez à vérifier les qualifications.

Assurez-vous que la relecture est comprise dans le tarif.

À lire aussi : Où trouver un traducteur disponible ?

Faut-il choisir un traducteur natif ?

Choisir un traducteur natif permet une retranscription plus fluide et plus précise. En effet, les subtilités de la langue ainsi que les codes culturels sont utilisés pour améliorer la précision de la traduction.

Cependant, Un traducteur natif peut avoir du mal à expliquer les finesses de sa langue du fait qu’il la maitrise de manière instinctive depuis l’enfance. Le traducteur non natif quant à lui, étudie la langue avec ses subtilités depuis de longues années et par conséquent il aura peut-être plus de facilité à faire des recherches sur la terminologie en cas d’indécisions lorsque le natif fera appel à son instinct. Ceci peut le rendre moins précis.

À lire aussi : Traducteur natif vs traducteur spécialisé : lequel choisir ?

 

Notre astuce pour choisir une agence de traduction à Toulouse

Si vous avez la possibilité, vous pouvez diviser votre travail puis le donner à des traducteurs différents. Une première traduction pourrait se faire par un natif afin d’avoir une fluidité de transcription plus proche de la réalité. Ensuite, il sera possible de le faire réviser par un non natif afin de donner plus de précision et de finesse à votre traduction.

Pour faire réaliser vos projets de traduction par des experts, n’hésitez pas à prendre contact avec les traducteurs professionnels de Traduc.com

Lire la suite de l'article

Newsletter WebActus

Abonnez-vous pour recevoir notre sélection des meilleurs articles directement dans votre boîte mail.

Nous ne partagerons pas votre adresse e-mail.

Articles similaires

Webmarketing

La puissance de la foule au service de votre conversion

Nous connaissons tous l’expression un « effet de mode ». Souvent employée pour mettre en avant une tendance, plus ou moins...

Publié le par Charlene Vella
Webmarketing

Google AMP Stories : pourquoi les intégrer à votre stratégie de contenu

Cela ne vous aura pas échappé, les stories ont pris possession du monde social et leur popularité ne cesse d’augmenter  : après...

Publié le par Charlotte Chollat