Navigation

Toutes les catégories

Filtrer par auteur

Voir les derniers articles

Top 6 des agences de traduction à Perpignan

Qui peut bien se trouver dans le très convoité top 6 des agences de traduction à Perpignan ? Loin d’être un sujet circonscrit au microcosme professionnel des traducteurs du...

Publié par Elodie

Qui peut bien se trouver dans le très convoité top 6 des agences de traduction à Perpignan ? Loin d’être un sujet circonscrit au microcosme professionnel des traducteurs du Midi, il s’agit là d’une question capitale pour vous, notamment si vous envisagez, à court ou à plus long terme, d’ouvrir votre entreprise à l’international depuis la célèbre cité catalane… Quand on vous dit internationalisation, vous pensez automatiquement croissance, étoiles dans les yeux, réussite… mais aussi toute une multitude de tâches souvent longues, coûteuses et stressantes à réaliser. Et vous n’avez pas tort ! De l’étude de marché à la recherche des mots-clés dans tel ou tel pays en passant par une localisation de votre branding et l’établissement de relation de confiance avec vos investisseurs et vos revendeurs à l’étranger, il est clair qu’ouvrir une entreprise à des marchés étrangers sur d’autres continents est à la fois une course de longue haleine et un exercice de haute voltige.

Compte tenu de cela, il serait très tentant de réduire voire de supprimer un maximum de ces étapes fastidieuses qui vous séparent encore de l’implantation de votre entreprise à l’étranger. Au premier rang de ces étapes que vous rêvez sans doute secrètement de voir disparaître de votre agenda, il y a la traduction. Tout le monde ne parle-t-il pas plus ou moins l’anglais « globish » ? N’y a-t-il pas ce collègue qui a de la famille dans tel pays étranger ? Est-ce que vous-même vous ne maîtriseriez pas suffisamment telle ou telle langue étrangère ? Les petites voix diaboliques sont nombreuses pour pousser à réduire le temps et le budget alloué à la traduction !

Pourtant, réussir parfaitement la traduction de son site et tous ses supports de communication n’est pas un détail : c’est au contraire la condition sine qua none pour optimiser votre ouverture à de nouveaux marchés étrangers ! En effet, il en va de votre image de marque, de cette première impression si capitale que vous laisserez à vos nouveaux prospects dans leur langue. Par conséquent, mieux vaut savoir à quelle porte frapper, si comme on vous le recommande vivement vous souhaitez confier votre projet de traduction à une agence professionnelle. Au fil de cet article, on vous propose un top 6 des agences de traduction à Perpignan, en justifiant notre classement par une prise en compte point par point des principales attentes des clients professionnels.

 

 

I. Top 6 des meilleures agences de traduction à Perpignan

1. Traduc.com

Elle caracole en tête de notre classement, en cochant, comme on va le voir, brillamment les cases de la check-list du professionnalisme en matière de traduction… On vous présente l’agence Traduc.com, qui remporte la palme de notre top 6 des agences de traduction à Perpignan. Pour justifier sa place tout en haut du podium, on va voir que Traduc.com soigne trois points techniques fondamentaux : son approche client grâce à un chef de projet dédié, son efficacité grâce à une livraison directement dans vos fichiers, et enfin la qualité optimale de ses traductions grâce à une sélection rigoureuse de traducteurs spécialisés et natifs.

Commençons par le chef de projet dédié : kézaco ? Ce chef de projet est la personne clé pour tout projet de traduction complexe et/ou volumineux, puisqu’il articule la relation client et le suivi des équipes. Pour ce qui est de la relation client, le chef de projet dédié est celui qui sera à votre écoute du début à la fin du projet de traduction, et toujours à même de répondre à vos questions puisqu’il suit de près tout le processus. Côté traducteurs, le chef de projet déploie ses talents de management pour gérer ses équipes de traducteurs, parfois multilingues, harmoniser la transmission des consignes, des glossaires et des délais. Pour ce faire, il use à la fois de qualités humaines de coordination et d’outils numériques de gestion d’équipe. Un chef de projet dédié, c’est en somme l’assurance pour vous de pouvoir déléguer en toute sérénité la supervision de la traduction, et donc de vous dégager du temps pour d’autres tâches.

Ensuite, Traduc.com brille par son efficacité en termes de temps et de minimisation des risques d’erreur, grâce à la possibilité de livraison directement dans vos fichiers. En effet, cela évite des manipulations très fastidieuses pour le client comme pour le traducteur, à savoir télécharger, ouvrir, reformater, remettre en page, renommer et ré-envoyer des pièces jointes parfois par dizaines… Non seulement c’est une tâche inutile et chronophage, mais en outre cela augmente considérablement le risque d’erreur de mise en page lors des changements de format de fichier. Au contraire, avec la livraison directement dans vos fichiers, tout le monde gagne du temps, et vous profitez d’un document final clé en main, prêt à être publié ou diffusé.

Enfin, en plus de l’efficacité et de la relation client, l’agence Traduc.com n’est pas en reste sur la qualité. Cette assurance de qualité repose sur une sélection rigoureuse des traducteurs. En effet, ceux-ci doivent être à la fois spécialisés et natifs. Un traducteur spécialisé est un traducteur qui a acquis une longue expérience dans un domaine précis requérant la maîtrise d’une stricte terminologie technique, par exemple dans le médical, le militaire ou encore le juridique. En plus de son expérience qui lui a permis de se constituer un glossaire de traduction pour les termes les plus spécifiques, le traducteur spécialisé possède une grande capacité documentaire et mène une veille disciplinaire constante pour mettre à jour tous les termes employés.

Agence de traduction
source : freepik

2. Alphatrad

C’est l’agence Alphatrad qui remporte la médaille d’argent de notre classement des meilleures agences de la cité catalane… En effet, cette agence a bien des atouts. Tout d’abord, elle se distingue par une localisation idéale en plein cœur de ville, tout près des Remparts et à deux pas de la Caserne Joffre.

Toujours dans le registre de la relation client, Alphatrad offre une ligne téléphonique dédiée aux professionnels : un vrai plus pour les commandes à la fois complexes à expliquer et aux délais très serrés.

Enfin, Alphatrad dispose d’un large éventail de services, de la traduction classique à la traduction spécialisée, en passant par la traduction assermentée ou encore le sous-titrage.

 

3. Agence BTI – Traducteur assermenté

Sur la troisième place du podium de notre top 6 des meilleures agences de traduction à Perpignan, l’agence BTI annonce d’emblée la couleur de sa spécialisation : la traduction assermentée.

Un contact à garder en poche, donc, le jour où émerge un besoin urgent de traduction officielle pour une administration étrangère. On appréciera le bouton « Devis » immédiatement visible, ergonomique et permettant de gagner beaucoup de temps.

 

4. Anyword

Pour se démarquer, l’agence Anyword joue la carte de la traduction franco-espagnole, en s’ancrant ainsi dans l’identité géographique, culturelle et linguistique de Perpignan. Les points forts d’Anyword ? Un marquage fort vers le tourisme (dynamisé à la fois par la proximité de la mer et de la montagne), vers l’import-export et la communication à l’échelle européenne.

Par ailleurs, l’agence BTI propose aussi des traductions juridiques et dans des domaines techniques. Enfin, sur le plan du contrôle qualité, l’agence BTI propose différentes solutions quand le projet est volumineux et/ou stratégique, notamment la relecture croisée par deux traducteurs ou encore la relecture intégrale par un correcteur professionnel.

5. Agence 001

Le moins qu’on puisse dire, c’est que l’agence 001 n’usurpe pas son nom ! Plus rapide que l’éclair, l’agence 001 vous propose un devis en ligne en 5 secondes chrono. Et pour parfaire cette extrême réactivité du contact client, l’agence 001 ouvre automatiquement une fenêtre de messagerie instantanée pour se montrer au plus près de vos attentes.

L’agence 001 a su aussi s’adapter à l’actualité, en proposant des traductions de tests PCR rendus en une heure seulement. Par ailleurs, l’agence 001 possède de nombreuses spécialités de traduction, parmi lesquelles la traduction juridique et la traduction marketing.

 

6. Europa Traductions

Dernière lauréate de notre palmarès des meilleures agences de traduction à Perpignan, l’agence Europa Traductions se fait d’abord remarquer par les combinaisons de langues qu’elle propose : plus de quarante ! Mais attention, la quantité ne signifie pas une qualité moindre, comme le montrent les différents atouts de l’agence Europa Traductions à Perpignan : contrôle qualité systématique, outils d’aide à la traduction, recrutement de traducteurs natifs.

 

 

II. F.A.Q.

1. Où trouver un traducteur freelance ?

Un traducteur freelance vous offre souvent une certaine souplesse dans la mise en place du projet et dans les délais, mais toute la difficulté est de le trouver étant donné qu’il n’a pas pignon sur rue comme les agences de traduction.

Vous pouvez recourir aux réseaux sociaux professionnels (de type Viadeo ou LinkedIn), ou passer par une recherche Google géolocalisée si vous avez besoin d’un traducteur proche géographiquement, par exemple si vous préférez une rencontre physique avant de signer un devis de traduction.

Top 6 des agences de traduction à Perpignan
source : adobe stock

2. Comment choisir son traducteur ?

Comment choisir son traducteur : voilà bien une question aussi utile qu’épineuse ! Pas de réponse idéale et valable pour tous : la clé pour bien choisir son traducteur est avant tout de prendre le temps de bien définir ses besoins.

 

3. Faut-il choisir un traducteur natif ?

Un traducteur natif, c’est-à-dire qui traduit vers sa langue maternelle, sera un plus indéniable pour votre traduction, en particulier s’il s’agit de traduire un texte à fort impact émotionnel. Dans ce cas en effet, la portée émotionnelle de votre message, plus « oral » qu’un simple texte technique, sera d’autant mieux préservée lors de la traduction que votre traducteur maîtrise toutes les nuances et toutes les mises à jour récentes de la langue vers laquelle il traduit.

Lire la suite de l'article

Newsletter WebActus

Abonnez-vous pour recevoir notre sélection des meilleurs articles directement dans votre boîte mail.

Nous ne partagerons pas votre adresse e-mail.

Articles similaires

Webmarketing

Changer votre manière de vous garer avec OpenSpot

S’il y a bien une chose de très désagréable lorsque l’on est à voiture c’est bien de trouver une place pour se garer. Dans les grandes villes ce simple acte...

Publié le par Team WebActus
Webmarketing

Android 13 : nouveautés, date de sortie, rumeurs, tout savoir

Ce qu’il faut savoir sur la mise à jour Android 13 : premières fuites, nouveautés attendues, date de sortie envisagée… L’article Android 13 : nouveautés, date de...

Publié le par Heloise Famie-Galtier